外国では怖くない?!彼岸花の英語名や読み方とは?!

生活の知恵袋

 

前回、こちらの記事では、
彼岸花の名前の由来、別名や、
花言葉などのお話をしました。

 

 

では今回は、彼岸花の英語名や読み方を、
覚えやすいように、由来を交えてお話しましょう。

 

 

彼岸花の英語名

 

日本では、メインとなる呼び方は一つ。

 

でも、別名となると1000通り以上。

 

 

英語名では、3つだけ。

 

  • cluster‐amaryllis(クラスター・アマリリス)
  • red spider lily (レッド・スパイダー・リリー)
  • hurricane lily(ハリケーン・リリー)

 

 

由来を知っておくと覚えやすい英語名ばかりなので、
チャチャっと覚えてみましょう。

 

 

cluster‐amaryllis(クラスター・アマリリス)

 

まずは、クラスター・アマリリスから。

 

 

アマリリスとは、お花の種類の一つ

 

⇩こんなお花です。
アマリリス

 

 

一応、ヒガンバナ科に属しているので、
アマリリス自体も、彼岸花とも言えるんですけどね〜 ^^;

 

 

そしてクラスターを日本語直訳すると、
「集団」とか「群れ」という意味になります。

 

 

 

つなげてみると、「アマリリスの群れ」

 

 

確かに、彼岸花をよ〜く見てみると、
たくさんの花が集まって、一つの花になっています。

 

一つ一つの小さな花が、
アマリリスに見えないことも無いような。。。

 

 

これが、彼岸花で一番ベーシックな英語名、
クラスター・アマリリスの由来なんですね。

 

 

 

red spider lily (レッド・スパイダー・リリー)

 

では二つめの、レッド・スパイダー・リリー。

 

 

レッドはそのまま、「赤」ですね。

 

彼岸花の色と言っても過言ではない色です。

 

 

次は、「リリー」。

 

「リリー」を日本語に直すと、「百合(ユリ)」になります。

 

ユリの花も、彼岸花を構成している一つ一つに
似ていないことも無いような。。。

 

 

というよりも、アマリリスとユリも、
似ていますね〜 ^^;

 

 

 

そして最後は「スパイダー」。

 

蜘蛛(クモ)ですね。
スパイダーマンですね。

 

 

彼岸花の周囲に、触覚のようなものが突き出ています。

 

これ、クモがクモの足。。。

 

 

そう言われると、
だんだんと彼岸花がクモに見えてきませんか??

 

 

アメリカ人かイギリス人かは分かりませんが、
英語圏の人が、初めて彼岸花を見たときに、

 

「オゥ!!コレハ、アカイスパイダーデハアリマセンカ〜ッ!」

 

言ったとか言わなかったとか・・・。

 

 

hurricane lily(ハリケーン・リリー)

 

そして最後は、ハリケーン・リリー。

 

 

「リリー」は、先ほどお話しした「ユリ」のこと。

 

そしてハリケーンは、台風ですね。

 

 

 

ここまで聞くと、
彼岸花が「台風=ハリケーン」に見えないことも無いような・・・。

 

 

 

いえ。

 

違います。

 

 

騙されたでしょ?

 

 

(^_^;)

 

失礼しました〜

 

 

 

ハリケーン・リリーの英語名の由来は、
彼岸花が咲く時期から来ました。

 

 

彼岸花が咲く時期は、
だいたい9月頃。

 

 

日本だとちょうど、
台風が連発で訪れる時期。

 

アメリカでも同じ時期に、
ハリケーンが頻発するようです。

 

 


彼岸花

 

 

こうやってちゃんと、英語名の由来から覚えておけば、

 

「彼岸花の英語って何だろう?」

 

なんてシチュエーションになった時でも、
慌てずに自慢できるようになりますよ。

 

 

 

 

余談ですけど。

 

 

「ハリケーン」と「台風」。
ついでに言うと「サイクロン」。

 

この3つの違いって、ご存知ですか??

 

 

規模の違い?

 

ハリケーンは竜巻っぽいイメージ??

 

 

 

実はですね。

 

この3つ、まったく同じものなんですよ。

 

 

どうして違う呼び名なのかというと、
発生する地域で、呼び名が変わるんです。

 

 

台風は、日本周辺のもの。

 

ハリケーンは、北米と南米大陸での呼び名です。

 

 

そしてサイクロンは、
インド洋や太平洋南部、
オーストラリア付近で発生した場合。

 

 

 

こうやって分けると実は、
日本に来る台風は、
フィリピンやマレーシアなんかで発生してから
日本に来ることが多いので。

 

「サイクロン」と読んだ方が正しいのかもしれませんね。

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました